recherche dossier militaire
Moderatori: MamyClo, Collaboratori, Staff
-
larousse
- Livello1

- Messaggi: 146
- Iscritto il: sabato 17 gennaio 2009, 13:03
Per Vincenzo
si sono sempre alla ricerca di antenati ad Abano
cerco la data di nascita di Zanella Sante et Facchinato maria
per Bertoli
cerco la data di nascita di Innocente
cerco la date di nascita et di morte di Pietro et Angela PERACIN
Per Iida e Vincenzo
un miracolo ha fatto che ho ricevuto il foglio matricolare di mio pappa, ma ho bisogno di una traduzione
grazie a voi per la risposta
grazie per tutto
saluti Larousse
si sono sempre alla ricerca di antenati ad Abano
cerco la data di nascita di Zanella Sante et Facchinato maria
per Bertoli
cerco la data di nascita di Innocente
cerco la date di nascita et di morte di Pietro et Angela PERACIN
Per Iida e Vincenzo
un miracolo ha fatto che ho ricevuto il foglio matricolare di mio pappa, ma ho bisogno di una traduzione
grazie a voi per la risposta
grazie per tutto
saluti Larousse
- Vincenzo50
- Livello3

- Messaggi: 723
- Iscritto il: domenica 27 aprile 2014, 9:05
- Località: Rivarolo (TO)
- Vincenzo50
- Livello3

- Messaggi: 723
- Iscritto il: domenica 27 aprile 2014, 9:05
- Località: Rivarolo (TO)
Buon giorno a tutti,
La persona del distretto militare di Padova che si occupa di fogli matricolari è il sig. Benetti al numero di telefono diretto 0498203583.
ora è in ferie dovrebbe riprendere il 20 c.m. (chi mi ha risposto non ne era sicuro), per questo periodo non c'è nessuno a sostituirlo
saluti
Vincenzo
La persona del distretto militare di Padova che si occupa di fogli matricolari è il sig. Benetti al numero di telefono diretto 0498203583.
ora è in ferie dovrebbe riprendere il 20 c.m. (chi mi ha risposto non ne era sicuro), per questo periodo non c'è nessuno a sostituirlo
saluti
Vincenzo
- Vincenzo50
- Livello3

- Messaggi: 723
- Iscritto il: domenica 27 aprile 2014, 9:05
- Località: Rivarolo (TO)
-
larousse
- Livello1

- Messaggi: 146
- Iscritto il: sabato 17 gennaio 2009, 13:03
no non ho nienteVincenzo50 ha scritto:fatta la traduzione?
vincenzo
prova vedere ?
http://www.heberger-image.fr/images/570 ... 2.jpg.html
grazie a te
e gli atti di Abano ?
- Vincenzo50
- Livello3

- Messaggi: 723
- Iscritto il: domenica 27 aprile 2014, 9:05
- Località: Rivarolo (TO)
-
larousse
- Livello1

- Messaggi: 146
- Iscritto il: sabato 17 gennaio 2009, 13:03
Grazie Vincenzo50Vincenzo50 ha scritto:Ilda,
riesci a tradurlo?
se ti serve posso impostare un documento word con 2 pagine da visualizzare contemporaneamnete
dove a sinistra l'immagine del documento originale ed a destra il layout vuoto del documento con le caselle da compilare
Se non puoi fammelo sapere e vedo cosa posso fare
Vincenzo
fai pure mi va bene
mio sono Larousse e non Ilda
grazie ancora
Larousse
- Vincenzo50
- Livello3

- Messaggi: 723
- Iscritto il: domenica 27 aprile 2014, 9:05
- Località: Rivarolo (TO)
Larousse io non sono in grado di tradurre con cognizione di causa dal francese, per questo, cioè per aiutare Ilda nella traduzione, proponevo di preparare quanto proposto.
Se poi Ilda non ha tempo posso provare con mio figlio che lavora a Parigi, ma si sa come sono i figli.
Per Abano non ti dico stai sereno (porta male) ma stai tranquillo: la prossima volta che ci vado ti cerco i documenti (come vedi io abito in provincia di Torino
ciao a tutti
Vincenzo
Se poi Ilda non ha tempo posso provare con mio figlio che lavora a Parigi, ma si sa come sono i figli.
Per Abano non ti dico stai sereno (porta male) ma stai tranquillo: la prossima volta che ci vado ti cerco i documenti (come vedi io abito in provincia di Torino
ciao a tutti
Vincenzo
-
larousse
- Livello1

- Messaggi: 146
- Iscritto il: sabato 17 gennaio 2009, 13:03
Scuza VincenzoVincenzo50 ha scritto:Larousse io non sono in grado di tradurre con cognizione di causa dal francese, per questo, cioè per aiutare Ilda nella traduzione, proponevo di preparare quanto proposto.
Se poi Ilda non ha tempo posso provare con mio figlio che lavora a Parigi, ma si sa come sono i figli.
Per Abano non ti dico stai sereno (porta male) ma stai tranquillo: la prossima volta che ci vado ti cerco i documenti (come vedi io abito in provincia di Torino
ciao a tutti
Vincenzo
non avevo capito bene
grazie e aspeto tue notizie
Larousse
- Ilda
- Livello1

- Messaggi: 181
- Iscritto il: giovedì 19 maggio 2011, 13:57
- Località: Vicenza
In giornata provo ad abbozzare una traduzione, ma il mio francese attivo non è il massimo per cui se poi passerà di qui un madrelingua magari potrà perfezionare qualche punto.Vincenzo50 ha scritto:Larousse io non sono in grado di tradurre con cognizione di causa dal francese, per questo, cioè per aiutare Ilda nella traduzione, proponevo di preparare quanto proposto.
Se poi Ilda non ha tempo posso provare con mio figlio che lavora a Parigi, ma si sa come sono i figli.
Per Abano non ti dico stai sereno (porta male) ma stai tranquillo: la prossima volta che ci vado ti cerco i documenti (come vedi io abito in provincia di Torino
ciao a tutti
Vincenzo
Ilaria 1972 < Tosca 1942 < Jolanda 1910 < Rosa 1890 < Maria Oliva 1856 < Angela 1822 < Maria 1795 < Cattarina 1772 < Dominica ?
- Ilda
- Livello1

- Messaggi: 181
- Iscritto il: giovedì 19 maggio 2011, 13:57
- Località: Vicenza
Fiche matricule de Zanella Giuseppe, fils de Gaetano, né le 7 Janvier 1923 à Abano, Padova.
[à droite]
Signalement
Taille: 1,60
Poitrine: 0,80
Cheveux: châtains - lisses
Visage: ordinaire [moyen]
Nez: moyen
Menton: moyen
Yeux: châtains
Surcils: châtains
Front: ordinaire
Teint: rosé
Bouche: moyenne
Dents: sains
Art ou profession: maçon
Sait lire: oui
Sait écrire: oui
Degré d'instruction: Général: 5ème [école primaire]
Militaire: [ici je ne sais pas exactement ce qu'ils veulent dire avec "motorista", mais je crois qu'il a suivi un cours pour devenir mécanicien]
Inscrit au recrutement de Abano Terme, département de Padova
Culte: [bon, c'est la première fois que je vois mentionner la religion dans une fiche matricule - et j'en ai vues plusieurs - je suppose que ça veut dire "catholique" mais je ne suis pas sûre]
[à gauche]
Ici c'est surtout question de formules que je ne sais pas traduire exactement, mais essentiellement Giuseppe Zanella est aviateur, classe 1923. Il est inscrit pour le rôle de spécialiste, ayant obtenu la spécialisation de "motorista" (voir dessus).
Après son service militaire il est mis en congé provisoire (en attendant une eventuelle mobilisation).
Rappelé à l'activité, il est renvoyé à une date ultérieure pour une condition familiale particulière et il est enfin dispensé du service militaire en 1948.
Se qualcuno desidera aggiungere o correggere, è il benvenuto/a.
[à droite]
Signalement
Taille: 1,60
Poitrine: 0,80
Cheveux: châtains - lisses
Visage: ordinaire [moyen]
Nez: moyen
Menton: moyen
Yeux: châtains
Surcils: châtains
Front: ordinaire
Teint: rosé
Bouche: moyenne
Dents: sains
Art ou profession: maçon
Sait lire: oui
Sait écrire: oui
Degré d'instruction: Général: 5ème [école primaire]
Militaire: [ici je ne sais pas exactement ce qu'ils veulent dire avec "motorista", mais je crois qu'il a suivi un cours pour devenir mécanicien]
Inscrit au recrutement de Abano Terme, département de Padova
Culte: [bon, c'est la première fois que je vois mentionner la religion dans une fiche matricule - et j'en ai vues plusieurs - je suppose que ça veut dire "catholique" mais je ne suis pas sûre]
[à gauche]
Ici c'est surtout question de formules que je ne sais pas traduire exactement, mais essentiellement Giuseppe Zanella est aviateur, classe 1923. Il est inscrit pour le rôle de spécialiste, ayant obtenu la spécialisation de "motorista" (voir dessus).
Après son service militaire il est mis en congé provisoire (en attendant une eventuelle mobilisation).
Rappelé à l'activité, il est renvoyé à une date ultérieure pour une condition familiale particulière et il est enfin dispensé du service militaire en 1948.
Se qualcuno desidera aggiungere o correggere, è il benvenuto/a.
Ilaria 1972 < Tosca 1942 < Jolanda 1910 < Rosa 1890 < Maria Oliva 1856 < Angela 1822 < Maria 1795 < Cattarina 1772 < Dominica ?