matrimonio-traduzione

Hai fotografato un documento in latino ma non riesci ad interpretarlo o tradurlo? Posta qui l’immagine e ti aiuteremo.


Moderatori: AleSarge, Collaboratori, Staff

Rispondi
Avatar utente
sisco
Livello2
Livello2
Messaggi: 206
Iscritto il: mercoledì 20 maggio 2015, 20:23

matrimonio-traduzione

Messaggio da sisco »

Buongiorno
vorrei un aiuto per comprendere qualche dato in più del seguente atto di matrimonio

Immagine

io avrei capito che Franciscum Baconum (oggi Baccon)figlio del fu Bermondi e Margarita figlia del fu Joanni Chauleti(oggi Chaulet) si sono sposati il 27-5-1602 ma della data non son sicuro.

C'è qualche altro dato interessante??

Grazie per l'aiuto :)

AleSarge
Moderatore
Moderatore
Messaggi: 876
Iscritto il: mercoledì 1 agosto 2018, 1:11

Messaggio da AleSarge »

Concordo sui nomi e sulla data. Per il resto, non mi sembra ci sia altro di interessante. Sono riportate le date delle tre pubblicazioni (12 maggio, 16 maggio festa dell'Ascensione e 19 maggio) e il fatto che non sono stati trovati impedimenti al matrimonio. Al termine sono riportati i nomi dei testimoni, che faccio un po' di fatica a leggere: mastro Baldasar Gauleto (?), mastro Guillottano Geoardo (?) e Damiano ... figlio del fu Claudio.
Alessio 1999 < Marco 1968 < Amelio 1924 < Umberto 1895 < Giuseppe 1863 < Serafino 1823 < Tommaso 1790 < Pietro 1765 < Bartolomeo 1725 < Domenico 1693 < Bartolomeo 1660 ca. < Domenico 1630 ca. < Giovanni 1600 ca.

Avatar utente
sisco
Livello2
Livello2
Messaggi: 206
Iscritto il: mercoledì 20 maggio 2015, 20:23

Messaggio da sisco »

Grazie mille

mastro Baldasar Gauleto = ???Badasar non l'ho mai trovato ed i nomi erano sempre i soliti -Chauleto(oggi Chaulet)

mastro Guillottano Geoardo=Guillottano anche questo mi pare strano,mai incontrato uno simile-- Gerardo(oggi Gerard)

Damiano Arnoulpho (oggi Arnoul) figlio del fu Claudio.

...probabilmente nella ricerca dovrei incontrare i nomi per ora incerti,in quei anni le persone difficilmente si spostavano dal paese

Saluti

Rispondi