Grazie
Latino ecclesiastico e latino classico
Moderatori: AleSarge, Collaboratori, Staff
-
alegdansk
- Livello3

- Messaggi: 505
- Iscritto il: martedì 27 febbraio 2018, 1:45
- Località: Danzica
Latino ecclesiastico e latino classico
Ci sono differenze tra le due forme nello scritto? ..o è solo un fatto di piccole differenze di pronuncia durante le liturgie?
Grazie
Grazie
-
punzogabriele
- Livello2

- Messaggi: 234
- Iscritto il: sabato 6 maggio 2017, 11:18
- Località: Benevento-Napoli
- Contatta:
Esistono principalmente tre tipi di latino: il latino classico, ovvero quello parlato dagli antichi romani, il latino ecclesiastico, ovvero quello che veniva utilizzato per l'ambito religioso e quindi nelle chiese durante le messe e nei registri che scrivevano, ed infine il latino scolastico, ovvero quello che viene studiato a scuola.
Il latino ecclesiastico è più variegato e meno uniforme rispetto al latino classico, perché era improntata più verso il latino volgare. In parole povere il latino ecclesiastico scritto in italia era un misto tra il latino classico e l'italiano dell'epoca.
La differenza nella pronuncia tra il latino classico e ecclesiastico la puoi vedere in dettaglio qui https://it.m.wikipedia.org/wiki/Scrittu ... _confronto
Il latino ecclesiastico è più variegato e meno uniforme rispetto al latino classico, perché era improntata più verso il latino volgare. In parole povere il latino ecclesiastico scritto in italia era un misto tra il latino classico e l'italiano dell'epoca.
La differenza nella pronuncia tra il latino classico e ecclesiastico la puoi vedere in dettaglio qui https://it.m.wikipedia.org/wiki/Scrittu ... _confronto
PUNZO Gabriele 2002 < Ciro 1974 < Gabriele 1940 < Ciro 1913 < Gabriele 1882 < Luigi 1854 < Gabriele 1823 < Luigi 1798 < Pietro 1762 < Stefano 1721 < Mercurio 1684 < Principio 1663 < Mercurio ~1610 < Tollo ~1570
Aiuto con la genealogia di Napoli
Aiuto con la genealogia di Napoli
- MauroTrevisan
- Livello3

- Messaggi: 673
- Iscritto il: domenica 9 ottobre 2016, 20:18
- Località: Treviso
Piccolo appunto :ppunzogabriele ha scritto:[...] il latino ecclesiastico scritto in italia era un misto tra il latino classico e l'italiano dell'epoca.
Di quale italiano stai parlando? perché quello che parliamo oggi è l'evoluzione dell'italiano del XIV secolo che deriva dal fiorentino letterario. Quindi dubito che prima del XIV secolo sia esistito un "italiano".
Giuseppe 1881 < Paolo 1851 < Angelo 1817 < Guglielmo 1785 < Domenico 1751 < Antonio 1720c < Santo 1689 < Antonio 1652c < Agnol 1625c < Francesco 1606 < Bernardo < Francesco < Antonio
-
chiara63
- Livello1

- Messaggi: 194
- Iscritto il: mercoledì 24 maggio 2017, 21:27
- Località: Torino
Il latino è la lingua ufficiale della Chiesa Cattolica praticamente sin dalla sua nascita. La Chiesa ha scelto di utilizzare questa lingua proprio in virtù della sua invariabilità e della sua universalità. Quindi non può formalmente neppure esistere una distinzione tra latino “classico” e latino ecclesiastico. Il latino è latino, ed è stato adottato dalla chiesa come sua lingua, e non contiene termini volgarizzati di nessun tipo.
Spero di essermi spiegata...
Spero di essermi spiegata...
-
paroni1569
- Livello2

- Messaggi: 310
- Iscritto il: sabato 10 marzo 2012, 17:46
-
chiara63
- Livello1

- Messaggi: 194
- Iscritto il: mercoledì 24 maggio 2017, 21:27
- Località: Torino
Sì, può succedere ma dipende probabilmente dalle conoscenze o ignoranze del parroco. Quel che intendevo precisare è che si prende un qualsiasi documento ecclesiastico ufficiale, un’enciclica per esempio, lo si traduce utilizzando lo stesso dizionario che si usa per tradurre Cicerone o Tacito. Niente volgarizzazioni.
Nei registri parrocchiali che ho visionato finora, diciamo a partire dalla metà del seicento, in verità non ho trovato molte approssimazioni, anche perché nei vari atti le formule si ripetono sempre uguali. Ho trovato solo latinizzazioni di nomi propri, per esempio, ma non latino volgarizzato.
Nei registri parrocchiali che ho visionato finora, diciamo a partire dalla metà del seicento, in verità non ho trovato molte approssimazioni, anche perché nei vari atti le formule si ripetono sempre uguali. Ho trovato solo latinizzazioni di nomi propri, per esempio, ma non latino volgarizzato.
Ultima modifica di chiara63 il lunedì 24 settembre 2018, 21:52, modificato 1 volta in totale.
-
sonia67
- Livello6

- Messaggi: 1378
- Iscritto il: sabato 30 agosto 2014, 3:38
Questo ultimo (il latino approssimativo) dipende del grado di cultura e formazione raggiunto dello scrivente gli atti delle Parrocchie, della volontà di farlo bene e a anche dell'abitudine a scrivere in una determinata lingua che con il tempo se non praticata e aggiornata si perde.
Poi se ti trovi in una zona dove tutti parlavano dialetto prima o poi se contamina la lingua e se vedrebbero errori ma non penso cosi grossolani.
Non è lo stesso il prete di un centro urbano che quello di un paesino sperduto chissà dove.
Poi se ti trovi in una zona dove tutti parlavano dialetto prima o poi se contamina la lingua e se vedrebbero errori ma non penso cosi grossolani.
Non è lo stesso il prete di un centro urbano che quello di un paesino sperduto chissà dove.