Pagina 7 di 16
Inviato: mercoledì 14 aprile 2010, 15:56
da bigtortolo
Bene Vinci.
Sponsum secondi te va tradotto speranza?
Inviato: mercoledì 14 aprile 2010, 16:00
da Vincimanno
evolavit ad celestem sponsum
è volato verso lo sposo celeste...
poetico ed eufemistico, ma non così enigmatico, no?
che sia un maschietto non mi preoccuperei... la poesia supera ogni cosa.
Inviato: mercoledì 14 aprile 2010, 16:05
da bigtortolo
Per niente enigmatico, non fosse riferito ad un maschietto.
Non avrei avuto dubbi si fosse trattato di una monaca o di una giovanetta pia.
Sponsum si può anche tradurre promessa.
Inviato: mercoledì 14 aprile 2010, 16:09
da Vincimanno
Lo sposo celeste attende me e te, caro big, non soltanto le giovanette pie...
Inviato: mercoledì 14 aprile 2010, 16:14
da bigtortolo
Ne dubito.
Sento puzza di zolfo per entrambi.
Forse comportandoci come :

Inviato: mercoledì 14 aprile 2010, 16:28
da Vincimanno
anch'io oro et laboro, quindi se non ci incontreremo a bere il caffè con Bonolis lassù, sarà solo colpa tua!
Inviato: mercoledì 14 aprile 2010, 16:31
da Rachis
ad Sponsum celestem. Lo sposo è Cristo, per cui porte aperte a tutti.
Zolfo dalle cave di Asigliano?
Ciao Big!
Rachis
Inviato: mercoledì 14 aprile 2010, 16:32
da Rachis
O magari c'è qualche polla sulfurea...
Inviato: mercoledì 14 aprile 2010, 16:46
da bigtortolo
Cerea Rachis.
Per le babbucce del profeta! Stavo rispondendoti e cadde la linea.
Cave di zolfo in gran quantità.
Preparo da me la polvere nera, il materiale non manca.
Inviato: mercoledì 14 aprile 2010, 16:50
da Rachis
Ecco perché da te passavano eserciti a non finire... si rifornivano...
Inviato: giovedì 15 aprile 2010, 19:16
da mapavicorj
Gianlu, grazie di cuore! Arrivi sempre al momento giusto!
Questa ricerca ti ha già dato degli ottimi risultati:
1 - hai ripreso un po’ di confidenza con il latino...
2 - hai scoperto la ricerca negli archivi ed il gusto di maneggiare e sfogliare antichi registri;
3 - puoi, eventualmente, escludere che il povero Pasquale sia morto ad Acquaviva Picena;
E’ vero, non ci avevo pensato!
Hai il dono di far vedere l’aspetto positivo delle cose… e (tanto per usare un’espressione molto in voga in questo momento) il bicchiere mezzo vuoto diventa mezzo pieno.
Allora…
Pazienza, tenacia e lancia in resta, come il prode Anselmo.
Ancora grazie! maria.
Inviato: giovedì 15 aprile 2010, 19:44
da mapavicorj
Ave, Vinci…
Sì, Pasquale è nato l’1.1.1832 ad Acquaviva Picena, come da ‘Libro dei Battesimi’ consultato da mio cugino.
Il luogo è sicuramente Acquaviva, anche se è molto strano che proprio lì si sia persa memoria del fatto.
ho trovato molti Colonnella e ho fatto le foto come una volta mi suggeriva Jack Burton…
Riporto alcuni nomi che sono riuscita a decifrare, spero correttamente...
Annuntiata Michaelis Iosephi
Petrus Dominici
Vincentius Petri
Alojsius D…
Pacificus Aloysi
Annuntiata Aloysii
Dominici
Petrus
Emygdius
Petrus Emygdii
Diana
Joseph
Alojsius Jacobi
Vincentius Francisci
Philumeni Jacobi
Dominicus Franciscus
Gioachini Franciscus
Dominicus Jacobi
Alojsius Jacobi…
Ma nessun Paschalis… a meno che non mi sia sfuggito o sia tra i nomi illeggibili.
La cosa ancora più strana è che non ho trovato nemmeno il nome degli anziani coniugi...
Alcune foto sono sfocate… non avevo mai fatto una roba del genere.
Dovrò tornare dal parroco e chiedergli se, per cortesia, posso avere le fotocopie.
Scusa un chiarimento:
Petrus … ( se la parola termina con us) = Pietro
Petri … (se la parola termina con i) = di Pietro
Grazie e buona serata.

Maria
Inviato: giovedì 15 aprile 2010, 19:50
da mapavicorj
Salve, Big…
Non vorrei interrompere il vostro simpaticissimo ed erudito dibattito ma hanno ragione Vinci e Rachis…
Nel linguaggio della chiesa si usa indicare il Cristo come lo ‘sposo celeste’, metaforicamente e spiritualmente parlando. Siamo in un girone ‘decisamente’ al di sopra delle beghe umane.
Se poi traduci per noi poveri volgari, forse impareremo come guadagnarci un caffè con Vinci e Bonolis…
Grazie!... Maria.
Inviato: venerdì 16 aprile 2010, 8:29
da Gianlu
mapavicorj ha scritto:Gianlu, grazie di cuore! Arrivi sempre al momento giusto! Esagerata...
Hai il dono di far vedere l’aspetto positivo delle cose… e (tanto per usare un’espressione molto in voga in questo momento) il bicchiere mezzo vuoto diventa mezzo pieno.
Maria, mi fai arrossire...
E comunque, per me, il bicchiere è sempre mezzo pieno!!!
Per quanto riguarda Pasquale, sei sicura di aver guardato un arco di tempo sufficientemente ampio?
Ma può essere che, proprio per la sua vicenda, la famiglia si sia spostata in un altro paese...
Facci sapere le novità!

Inviato: venerdì 16 aprile 2010, 8:47
da bigtortolo
Buondì Maria.
Innanzitutto scusami/ci per averti inquinato la discussione.
Sullo sposo celeste rimango dubbioso (almeno in questo caso).
Propendo per speranza celeste (nella resurrezione).
L' espressione usata nel tuo atto si presta anche a questa interpretazione.
L' atto di morte del povero Francesco detto Rivarolo dice che si tratta di un uomo fortemente dedito alla preghiera ed al lavoro; partecipa con somma devozione ed in ginocchio alla messa quotidiana (oltrechè alle festive).
Attende con attenzione all' arte di fabbro nel (vicino) paese di Lignana.
Amministra alieno dall' avidità la propria casa, alla prosperità della quale si dedica sia nella gioia che nel dolore.
Riceve i sacramenti
Si addormenta nel Signore, pieno di meriti, il 24 Dicembre 1750. Viene sepolto, dopo la Messa con officio da morto, il giorno di S. Stefano.
E' tumulato nella Parrocchiale, nel Sepolcro della Confraternita di S. Anna.
Per Pietro bene come dici.
Per gli altri (ammesso di superare la censura di Vincimanno, Rachis e Lucap????)
Annuntiata Michaelis Iosephi = Annunziata di Michele Giuseppe o di Michele di Giuseppe.
Petrus Dominici = Pietro di Domenico
Vincentius Petri = Vincenzo di Pietro
Alojsius D… = Luigi ?
Pacificus Aloysi = Pacifico di Luigi
Annuntiata Aloysii = Annunziata di Luigi
Dominici = di Domenico
Petrus
Emygdius
Petrus Emygdii = Pietro di Emidio
Diana
Joseph
Alojsius Jacobi = Luigi di Giacomo
Vincentius Francisci
Philumeni Jacobi = Filomena (errore di trascrizione?) di Giacomo
Dominicus Franciscus
Gioachini Franciscus = penso ad un errore, dovrebbe essere Joachim o Gioachinus
Dominicus Jacobi
Alojsius Jacobi…
Nel dubbio pubblica...