Pagina 2 di 2

Inviato: martedì 7 luglio 2015, 19:23
da larousse
Per Vincenzo

si sono sempre alla ricerca di antenati ad Abano

cerco la data di nascita di Zanella Sante et Facchinato maria

per Bertoli
cerco la data di nascita di Innocente
cerco la date di nascita et di morte di Pietro et Angela PERACIN

Per Iida e Vincenzo
un miracolo ha fatto che ho ricevuto il foglio matricolare di mio pappa, ma ho bisogno di una traduzione

grazie a voi per la risposta


grazie per tutto
saluti Larousse

Inviato: mercoledì 8 luglio 2015, 18:13
da Vincenzo50
domani telefono

ciao
e buon ventaglio a tutti

Inviato: giovedì 9 luglio 2015, 10:21
da Vincenzo50
Buon giorno a tutti,
La persona del distretto militare di Padova che si occupa di fogli matricolari è il sig. Benetti al numero di telefono diretto 0498203583.

ora è in ferie dovrebbe riprendere il 20 c.m. (chi mi ha risposto non ne era sicuro), per questo periodo non c'è nessuno a sostituirlo

saluti

Vincenzo

Inviato: giovedì 9 luglio 2015, 19:37
da larousse
Caro Vicenzo
il signor Benetti mi ha rispoto par mail e mi ha mandato il foglio matricolare di mio padre
ma ho bisogno di une buona anima per fare la traduzione

grazie
Larousse

Inviato: venerdì 24 luglio 2015, 7:56
da Vincenzo50
fatta la traduzione?

vincenzo

Inviato: venerdì 24 luglio 2015, 18:58
da larousse
Vincenzo50 ha scritto:fatta la traduzione?

vincenzo
no non ho niente
prova vedere ?

http://www.heberger-image.fr/images/570 ... 2.jpg.html

grazie a te
e gli atti di Abano ?

Inviato: sabato 25 luglio 2015, 9:19
da Vincenzo50
Ilda,

riesci a tradurlo?

se ti serve posso impostare un documento word con 2 pagine da visualizzare contemporaneamnete

dove a sinistra l'immagine del documento originale ed a destra il layout vuoto del documento con le caselle da compilare

Se non puoi fammelo sapere e vedo cosa posso fare

Vincenzo

Inviato: sabato 25 luglio 2015, 11:26
da larousse
Vincenzo50 ha scritto:Ilda,

riesci a tradurlo?

se ti serve posso impostare un documento word con 2 pagine da visualizzare contemporaneamnete

dove a sinistra l'immagine del documento originale ed a destra il layout vuoto del documento con le caselle da compilare

Se non puoi fammelo sapere e vedo cosa posso fare

Vincenzo
Grazie Vincenzo50

fai pure mi va bene
mio sono Larousse e non Ilda :D

grazie ancora

Larousse

Inviato: sabato 25 luglio 2015, 21:15
da Vincenzo50
Larousse io non sono in grado di tradurre con cognizione di causa dal francese, per questo, cioè per aiutare Ilda nella traduzione, proponevo di preparare quanto proposto.

Se poi Ilda non ha tempo posso provare con mio figlio che lavora a Parigi, ma si sa come sono i figli.

Per Abano non ti dico stai sereno (porta male) ma stai tranquillo: la prossima volta che ci vado ti cerco i documenti (come vedi io abito in provincia di Torino

ciao a tutti

Vincenzo

Inviato: sabato 25 luglio 2015, 22:04
da larousse
Vincenzo50 ha scritto:Larousse io non sono in grado di tradurre con cognizione di causa dal francese, per questo, cioè per aiutare Ilda nella traduzione, proponevo di preparare quanto proposto.

Se poi Ilda non ha tempo posso provare con mio figlio che lavora a Parigi, ma si sa come sono i figli.

Per Abano non ti dico stai sereno (porta male) ma stai tranquillo: la prossima volta che ci vado ti cerco i documenti (come vedi io abito in provincia di Torino

ciao a tutti

Vincenzo
Scuza Vincenzo
non avevo capito bene
grazie e aspeto tue notizie
Larousse

Inviato: domenica 26 luglio 2015, 10:42
da Ilda
Vincenzo50 ha scritto:Larousse io non sono in grado di tradurre con cognizione di causa dal francese, per questo, cioè per aiutare Ilda nella traduzione, proponevo di preparare quanto proposto.

Se poi Ilda non ha tempo posso provare con mio figlio che lavora a Parigi, ma si sa come sono i figli.

Per Abano non ti dico stai sereno (porta male) ma stai tranquillo: la prossima volta che ci vado ti cerco i documenti (come vedi io abito in provincia di Torino

ciao a tutti

Vincenzo
In giornata provo ad abbozzare una traduzione, ma il mio francese attivo non è il massimo per cui se poi passerà di qui un madrelingua magari potrà perfezionare qualche punto.

Inviato: domenica 26 luglio 2015, 15:52
da Ilda
Fiche matricule de Zanella Giuseppe, fils de Gaetano, né le 7 Janvier 1923 à Abano, Padova.

[à droite]
Signalement
Taille: 1,60
Poitrine: 0,80
Cheveux: châtains - lisses
Visage: ordinaire [moyen]
Nez: moyen
Menton: moyen
Yeux: châtains
Surcils: châtains
Front: ordinaire
Teint: rosé
Bouche: moyenne
Dents: sains
Art ou profession: maçon
Sait lire: oui
Sait écrire: oui
Degré d'instruction: Général: 5ème [école primaire]
Militaire: [ici je ne sais pas exactement ce qu'ils veulent dire avec "motorista", mais je crois qu'il a suivi un cours pour devenir mécanicien]
Inscrit au recrutement de Abano Terme, département de Padova
Culte: [bon, c'est la première fois que je vois mentionner la religion dans une fiche matricule - et j'en ai vues plusieurs - je suppose que ça veut dire "catholique" mais je ne suis pas sûre]

[à gauche]
Ici c'est surtout question de formules que je ne sais pas traduire exactement, mais essentiellement Giuseppe Zanella est aviateur, classe 1923. Il est inscrit pour le rôle de spécialiste, ayant obtenu la spécialisation de "motorista" (voir dessus).
Après son service militaire il est mis en congé provisoire (en attendant une eventuelle mobilisation).
Rappelé à l'activité, il est renvoyé à une date ultérieure pour une condition familiale particulière et il est enfin dispensé du service militaire en 1948.

Se qualcuno desidera aggiungere o correggere, è il benvenuto/a.