May I have a translation please

Do you speak English? Are you searching for your Ancestors in Italy? Post here your request. We’ll do our best to help you.


Moderatori: Collaboratori, Staff

Avatar utente
ery1
Collaboratore
Collaboratore
Messaggi: 3549
Iscritto il: lunedì 5 settembre 2011, 18:24
Località: Toscana

Messaggio da ery1 »

pietro1888 ha scritto:Do you think that Piazza dell'Ospedale at n 13 is the same address that is on Maria Faldelli's birth record?
No, as Laura said, the address is Vico Dritto Ponticello et n° 18.

Erica
Erica

pietro1888
Livello1
Livello1
Messaggi: 41
Iscritto il: martedì 28 aprile 2015, 1:18

Messaggio da pietro1888 »

Could the address from Angela Mallioni's birth record be the same as the address from Emelia Pedemonte's birth record?
Immagine

luorui
Livello2
Livello2
Messaggi: 275
Iscritto il: martedì 12 novembre 2013, 22:26
Località: ~ Friuli

Messaggio da luorui »

yes it's the same, Piazza dello Spitale or Piazza dell'Ospedale n.13
~ Gloria ~

pietro1888
Livello1
Livello1
Messaggi: 41
Iscritto il: martedì 28 aprile 2015, 1:18

Messaggio da pietro1888 »

Thank you! Can you tell me where I would write to find out what was at piazza dell'ospedale n. 13 in the late 1800's? If it was a hospital, where can I find out more about it?

Avatar utente
ery1
Collaboratore
Collaboratore
Messaggi: 3549
Iscritto il: lunedì 5 settembre 2011, 18:24
Località: Toscana

Messaggio da ery1 »

I think there was the Pammatone Civic Hospital, with its maternity institute:

https://books.google.it/books?id=X1TtcV ... edir_esc=y

http://siusa.archivi.beniculturali.it/c ... iave=43275

http://himetop.wikidot.com/ospedale-pammatone-s-remains

The documentation is located in "Archivio degli Esposti" in Quarto, Genova.

Erica
Erica

pietro1888
Livello1
Livello1
Messaggi: 41
Iscritto il: martedì 28 aprile 2015, 1:18

Messaggio da pietro1888 »

Erica,

Thank you! Very interesting reading! Do you know where I would look to find the records of the children that were born at Pammatone Hospital and who the adoptive parents were?

Avatar utente
ery1
Collaboratore
Collaboratore
Messaggi: 3549
Iscritto il: lunedì 5 settembre 2011, 18:24
Località: Toscana

Messaggio da ery1 »

As written here:
http://www.ilsecoloxix.it/p/genova/2010 ... onta.shtml
You can find some registers and objects in "Archivio degli Esposti" in Genoa.

The address should be this:
http://www.culturainliguria.it/cultura/ ... 0&area=209

Erica

pietro1888
Livello1
Livello1
Messaggi: 41
Iscritto il: martedì 28 aprile 2015, 1:18

Messaggio da pietro1888 »

Thank you Erica! Can you tell me what link I would use on the website
http://www.ilsecoloxix.it/p/genova/2010 ... onta.shtml
to find the adoptive records of my grandmother. Her birth record states that she was born in 1894 in Genova, Genova by a woman who did not want to be named. In the margin of her birth record her father recognized her as his natural daughter in 1920, and her mother recognized her as her natural daughter in 1923. My grandmother came to America in 1919, and was married to my grandfather in 1921 in America. I have a photo of her when she was 16 taken in Ferrada, Moconesi, Genova with a group of friends. I also see that when she sailed to America when she was 19, the manifest lists that she last lived in Moconesi before coming to America. Where would I search to find the family that raised her?

pietro1888
Livello1
Livello1
Messaggi: 41
Iscritto il: martedì 28 aprile 2015, 1:18

Messaggio da pietro1888 »

She was 25, not 19.

Avatar utente
ery1
Collaboratore
Collaboratore
Messaggi: 3549
Iscritto il: lunedì 5 settembre 2011, 18:24
Località: Toscana

Messaggio da ery1 »

pietro1888 ha scritto:Thank you Erica! Can you tell me what link I would use on the website
http://www.ilsecoloxix.it/p/ge.....onta.shtml
This is only a newspaper article about the researches of foundlings in Genoa and the Archive which hold this documentation.

You can try to write an e-mail to the Archive: archivio@provincia.genova.it , asking for your grandmother's file and giving them her birthdate, birthplace ect....
They'll tell you if there is something and you could find more information about her life, the family (or families) which took her to nurse, the subsequent recognition.

Erica

pietro1888
Livello1
Livello1
Messaggi: 41
Iscritto il: martedì 28 aprile 2015, 1:18

Messaggio da pietro1888 »

Thank you Erica!! :)

pietro1888
Livello1
Livello1
Messaggi: 41
Iscritto il: martedì 28 aprile 2015, 1:18

Messaggio da pietro1888 »

Immagine

Immagine

Immagine

pietro1888
Livello1
Livello1
Messaggi: 41
Iscritto il: martedì 28 aprile 2015, 1:18

Messaggio da pietro1888 »

May I have a translation please of Pietro's letter. Thank you! :)

Avatar utente
ery1
Collaboratore
Collaboratore
Messaggi: 3549
Iscritto il: lunedì 5 settembre 2011, 18:24
Località: Toscana

Messaggio da ery1 »

Hi :)

Here's the traslation:
"Brooklyn September 27 1920

Dear Angiolina,
before I go to bed this night I have to confess you that yesterday's visit was for me a big consolation and more I have to say to you that from the moment I leave you for my return to Brooklyn I wasn't able to take my mind somewhere else but it was always occupied by your symphaty which dearly and resolute comes to me.
I went home at 12 o' clock and It ended that sleep didn't cover my mind.
I couldn't forget about her.
Even this morning I went to work unwillingly seeing that I had to turn my back to Bridgeport and I was planning to come again with the purpose to see if there was a place adapted for “crosseria” * but then I say to myself some other .... (can't read) I will go and ask for information.
Meanwhile we wait a little for what is to follow about us and if all goes as our hearts desire then we can settle in, by the way what does Angiolina say about this my opinion?
Angiolina, can you do me a favor sending some water to my poor heart, which always thinks about you, making me have one your little photo?
That it says to me:
so many things I would have to make you known, but as too much water hurts therefore let us content ourselves with a small glass.
Make many greetings to all in the family as well as Marì.
And for you Angiolina my sincere greetings joined to as many beautiful augural things as your heart desires and I'm forever your affectionate friend
Pietro Fattorini
1037 Flushing Ave, Brooklin, New York".

* "crosseria" doesn't exist in Italian, I think he meant a shop...maybe "croissanteria", namely a bakery.

We are all volunteers and I point out that, if you want, you can make a donation to this site.

Erica

emanuele1
Livello1
Livello1
Messaggi: 131
Iscritto il: mercoledì 4 febbraio 2015, 8:56

Messaggio da emanuele1 »

Actually, Erica, you are right: "crosseria" is not italian but I believe it could be "GROCERY" in the italian / american spoken by Italian immigrants, such as "begga", for bag.. "carro" for car, "tichetta" for ticket ... and so on.

Emanuele
"Chi fuor li maggior tui"? (Inf. Canto X, 42)

Rispondi