Pagina 1 di 1
Atto scritto in tedesco
Inviato: venerdì 24 gennaio 2014, 17:51
da Anthony1992
Qualcuno riesce a capire se nell'atto n° 3 del seguente link:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1180220268
c'è scritta l'età dei genitori.
Inviato: venerdì 24 gennaio 2014, 18:31
da ery1
Ciao,
riferito a Michel Schilte? (che dovrebbe essere il padre) sembra sia scritto "alt sieben und dreissig Jahre" quindi 37 anni.
Erica
Inviato: venerdì 24 gennaio 2014, 18:35
da Basaba
Da quel poco che capisco, l'età del padre, Michel Schiltz, è scritta in riga 6, fra ALT .... e JAHRE
Come lettere, così basse, direi che è 39 anni (neun und dreissig)
Della madre non mi sembra che riporti l'età...
Inviato: venerdì 24 gennaio 2014, 18:51
da Anthony1992
Il padre è Leonard Wagner
Inviato: sabato 25 gennaio 2014, 18:59
da diobobi
Ecco una traduzione dell'atto:
Nell'anno 1824, addì 1 del mese di febbraio alle ore dieci del mattino, davanti a noi Nicolas Feiereisen Meyer, impiegato dello Stato Civile del Comune di Redingen, cantone di Osperen nel Granducato del Lussemburgo, è comparso Michel Schiltz, giornaliero a Nagem. di 39 anni, qui residente, il quale ci ha presentato un fanciullo di sesso femminile nato a casa sua il giorno di ieri verso le ore quattro del pomeriggio da Catharina Luis nativa di Ingeldorff, moglie di Leonard Wagner, senza professione e senza domicilio, e al quale egli ha dichiarato di voler dare il nome Catharina.
Seguono i nomi dei testimoni e le firme.
Inviato: sabato 25 gennaio 2014, 20:00
da Anthony1992
Grazie.
Ingeldorff penso sia in Lussemburgo.
Inviato: domenica 26 gennaio 2014, 0:56
da diobobi
Ingeldorf era un comune che dal 1850 divenne parte del comune di Erpeldingen (in francese Erpeldange), proprio in Lussemburgo.
Inviato: domenica 26 gennaio 2014, 17:55
da Basaba
Diobobi, per fortuna che ci sei tu!
Non avevo assolutamente visto il nome del marito...
Una traduzione a puntino

Inviato: domenica 26 gennaio 2014, 22:20
da Anthony1992
Qualcuno sa come funziona la ricerca genealogica in Lussemburgo?