aiuto per lettura /traduzione

Sprechen Sie Deutsch? Sind Sie auf der Suche nach Ihren Italienischen Vorfahren? Schreiben Sie bitte hier Ihre Anfrage. Wir werden unser Bestes Tun, um Ihnen zu helfen.

Moderatori: Staff, Collaboratori

Rispondi
genealogiadavini
Livello1
Livello1
Messaggi: 52
Iscritto il: lunedì 19 gennaio 2009, 22:58
Contatta:

aiuto per lettura /traduzione

Messaggio da genealogiadavini »

salve, avrei bisogno di completare la traduzione di un brano su un giornale Immagine
io ho provato a trascrivere e a tradurre con google, ma qualche parola è errata.
Allego quello che ho fatto:
Es ist nichts so fein gesponnen
Von der Wahrheit dieses Sprudmortes wurde gestern Joseph Azzarito, ein Italiener, welker mit Marie Cucina in nr. 712, Siid-Charles Straße, in wilder Che lebte, auf gründliche Beiße überzeugt. Joseph und Marie hatten am vorhergehenden Abend Meinungsverschiedenheiten, und der heißblütige Italiener feste keiner Gattin so übel zu, das sie ihn verhaften lies. Beim Berhor vor Polizeiwidriger Leate erzählte die Frau, das Azzarito in Providence, Rhode Island. $ 5000 Burgstädt im Stidje gelaufen habe, weil er daselbit einem Landesmanne in Berluafe eines Streites ein Ohr abgefdmitten habe. Der Fall wegen thatlichen Ungriffs wurde daher abgewiesen. Azzarito wird jedoch in der fiidlichenPolizeistation für die Behörden von Providence festgehalten.
--
Niente è filato così finemente
Ieri Joseph Azzarito, italiano, con Marie Cucina nel nr. 712, South Charles Street, a Wilder Che, convinto di morsi profondi. Joseph e Marie avevano avuto una divergenza di opinioni la sera prima, e l'italiano dal sangue caldo non trattava nessuna moglie così male da farlo arrestare. Al berhor davanti alla polizia i trasgressori Leate hanno detto alla donna che Azzarito a Providence, Rhode Island. $ 5000 Burgstädt im Stidje, perché ha avuto lo stesso orecchio per un connazionale nel mezzo di una disputa. Il caso di colpa fisica è stato quindi archiviato. Tuttavia, Azzarito è trattenuto presso la stazione di polizia locale di Providence per le autorità.

Avatar utente
ery1
Collaboratore
Collaboratore
Messaggi: 3274
Iscritto il: lunedì 5 settembre 2011, 18:24
Località: Toscana
Contatta:

Re: aiuto per lettura /traduzione

Messaggio da ery1 »

Salve,
ecco la trascrizione :

"Es ist nichts so fein gesponnen etc.
Von der Wahrheit dieses Sprüchwortes wurde gestern Joseph Azzarito, ein Italiener, welcher mit Marie Cucina in nr. 712, Süd-Charles-Straße, in wilder Ehe lebte, auf gründliche Weise überzeugt. Joseph und Marie hatten am vorhergehenden Abend Meinungsverschiedenheiten, und der heißblütige Italiener jezte seiner Gattin so übel zu, daß sie ihn verhaften ließ.
Beim Verhör vor Polizeirichter Leate ?erzählte die Frau, daß Azzarito in Providence, Rhode-Island, $ 5000 Bürgschaft im Stiche gelaffen habe, weil er daselbst einem Landsmanne im Verlaufe eines Streites ein Ohr abgesdmitten habe. Der Fall wegen thätlichen Angriffs wurde daher abgewiesen. Azzarito wird jedoch in der südlichen Polizeistation für die Behörden von Providence festgehalten".
Erica

Avatar utente
ery1
Collaboratore
Collaboratore
Messaggi: 3274
Iscritto il: lunedì 5 settembre 2011, 18:24
Località: Toscana
Contatta:

Re: aiuto per lettura /traduzione

Messaggio da ery1 »

Di seguito la traduzione :

"Niente è filato così bene ecc.
Ieri Joseph Azzarito, il quale viveva in concubinato con Marie Cucina al n. 712 di Sud-Charles-Strasse, era completamente convinto della verità di questo proverbio.
Joseph e Marie hanno avuto dei dissapori la sera prima, e l'italiano dal sangue caldo si è scagliato contro sua moglie così male da averlo fatto arrestare.
Durante l'interrogatorio davanti al giudice di polizia Leate ? disse alla donna, che Azzarito a Providence, Rhode-Island, ha versato una garanzia di $ 5000, perché lì aveva tagliato l'orecchio ad un connazionale nel corso di una lite.
Il caso di aggressione è stato quindi archiviato.
Azzarito è però trattenuto presso il Commissariato sud dalle autorità di Providence".
Erica

genealogiadavini
Livello1
Livello1
Messaggi: 52
Iscritto il: lunedì 19 gennaio 2009, 22:58
Contatta:

Re: aiuto per lettura /traduzione

Messaggio da genealogiadavini »

grazie mille !!! Enrico

Rispondi

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite