Buonasera, potreste aiutarmi a interpretare il nome di battesimo di questa persona? a me sembra di leggere NIKLAS....
il cognome è Fecondo, se non erro
https://i.postimg.cc/Qx1k8kwY/Fecodo-Mitlas-1793.jpg
grazie
traduzione dal gotico
Moderatori: Staff, Collaboratori
-
- Livello3
- Messaggi: 514
- Iscritto il: venerdì 24 febbraio 2017, 14:31
- Località: Roma
- Contatta:
traduzione dal gotico
Lorenzo >Genesio> Domenico 1733>Francesco 1762 >Santi 1801 >Tito 1823>Ezio 1860>Egidio 1903
Firenze, Livorno, Egitto, Trieste, Austria, Slovenia, Brasile, Napoli, Roma, Stati Uniti, Australia, Senigallia, Molise
Firenze, Livorno, Egitto, Trieste, Austria, Slovenia, Brasile, Napoli, Roma, Stati Uniti, Australia, Senigallia, Molise
-
- Esperto
- Messaggi: 2283
- Iscritto il: sabato 19 aprile 2008, 14:51
- Località: Friûl / Friaul / Furlanija
- Contatta:
-
- Livello3
- Messaggi: 514
- Iscritto il: venerdì 24 febbraio 2017, 14:31
- Località: Roma
- Contatta:
Re: traduzione dal gotico
Grazie, in documenti in lingua italiana si chiama Nicolò /Nicola. Sarebbe interessante capire quale fosse il nome di battesimo, perché in questo stesso libro altri nomi italiani non sono stati tradotti in tedesco.
Lorenzo >Genesio> Domenico 1733>Francesco 1762 >Santi 1801 >Tito 1823>Ezio 1860>Egidio 1903
Firenze, Livorno, Egitto, Trieste, Austria, Slovenia, Brasile, Napoli, Roma, Stati Uniti, Australia, Senigallia, Molise
Firenze, Livorno, Egitto, Trieste, Austria, Slovenia, Brasile, Napoli, Roma, Stati Uniti, Australia, Senigallia, Molise
- niko29
- Livello3
- Messaggi: 521
- Iscritto il: mercoledì 23 dicembre 2020, 16:42
- Località: Milano
- Contatta:
Re: traduzione dal gotico
Per decifrare il gotico sto cercando di impratichirmi con questo sito (babel.hatitrust) che è ricco di risorse liberamente fruibili se sono contrassegante con la dicitura "full text only"
In questo caso ho inserito Niklas Fecondo e sono comparse parecchie (228) pubblicazioni. Aprendo la prima, non avendo usato le virgolette, compaiono un Nickla e un Fecondo
É molto utile per fare ricerche storiche
Per poter trasformare il gotico In un carattere a noi più comprensibile devi scegliere la modalità di testo nel menu a tendina in basso (view) scegliendo "plein text" così una volta trasformati i caratteri puoi agire con il traduttore.
Nel tuo link avevo scelto tedesco/italiano, ma nel copiarlo torna sull'inglese. Vedi di risistemarlo perché, almeno oggi il mio bio ritmo intellettivo non mi aiuta
Magari nella altre pubblicazioni trovi qualcosa che ti interessa, o almeno lo spero
https://babel.hathitrust.org/cgi/pt/sea ... h;orient=0
In questo caso ho inserito Niklas Fecondo e sono comparse parecchie (228) pubblicazioni. Aprendo la prima, non avendo usato le virgolette, compaiono un Nickla e un Fecondo
É molto utile per fare ricerche storiche
Per poter trasformare il gotico In un carattere a noi più comprensibile devi scegliere la modalità di testo nel menu a tendina in basso (view) scegliendo "plein text" così una volta trasformati i caratteri puoi agire con il traduttore.
Nel tuo link avevo scelto tedesco/italiano, ma nel copiarlo torna sull'inglese. Vedi di risistemarlo perché, almeno oggi il mio bio ritmo intellettivo non mi aiuta
Magari nella altre pubblicazioni trovi qualcosa che ti interessa, o almeno lo spero
https://babel.hathitrust.org/cgi/pt/sea ... h;orient=0
-
- Livello3
- Messaggi: 514
- Iscritto il: venerdì 24 febbraio 2017, 14:31
- Località: Roma
- Contatta:
Re: traduzione dal gotico
niko29 ha scritto: ↑sabato 29 gennaio 2022, 16:27Per decifrare il gotico sto cercando di impratichirmi con questo sito (babel.hatitrust) che è ricco di risorse liberamente fruibili se sono contrassegante con la dicitura "full text only"
In questo caso ho inserito Niklas Fecondo e sono comparse parecchie (228) pubblicazioni. Aprendo la prima, non avendo usato le virgolette, compaiono un Nickla e un Fecondo
É molto utile per fare ricerche storiche
Per poter trasformare il gotico In un carattere a noi più comprensibile devi scegliere la modalità di testo nel menu a tendina in basso (view) scegliendo "plein text" così una volta trasformati i caratteri puoi agire con il traduttore.
Nel tuo link avevo scelto tedesco/italiano, ma nel copiarlo torna sull'inglese. Vedi di risistemarlo perché, almeno oggi il mio bio ritmo intellettivo non mi aiuta
Magari nella altre pubblicazioni trovi qualcosa che ti interessa, o almeno lo spero
https://babel.hathitrust.org/cgi/pt/sea ... h;orient=0
Fantastico!! Grazie! Nel pomeriggio provo, ti faccio sapere.
Lorenzo >Genesio> Domenico 1733>Francesco 1762 >Santi 1801 >Tito 1823>Ezio 1860>Egidio 1903
Firenze, Livorno, Egitto, Trieste, Austria, Slovenia, Brasile, Napoli, Roma, Stati Uniti, Australia, Senigallia, Molise
Firenze, Livorno, Egitto, Trieste, Austria, Slovenia, Brasile, Napoli, Roma, Stati Uniti, Australia, Senigallia, Molise
Chi c’è in linea
Visitano il forum: Nessuno e 11 ospiti