Salve a tutti,
avrei bisogno di un grande aiuto per tradurre l'atto di nascita nel rettangolo rosso, redatto nel 1809 a Corbara, una piccola frazione di Orvieto (TR).
A parte il nome del prete (Ascanio Piersimoni), e quello dei genitori del battezzato (Andrea Piscini e Lucrezia), tutto il resto per me è molto difficile da decifrare, ma potrebbe contenere elementi utili per le mie ricerche.
Molte grazie per l'aiuto
23 gennaio 1809
Io Ascanio Piersimoni ... ho battezzato un bambino nato ieri da Andrea Piscini e Lucrezia, legittimi coniugi di questa parrocchia, a cui fu imposto il nome Bonaventura. Il padrino è stato Valentino del fu Bernardino Baciarello della parrocchia ... ... di questa diocesi, madrina Ursula, moglie di Antonio Farina di questa parrocchia.
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?” Slava Ukraine!
🎗תחי ישראל🎗
Vedi se la trascrizione riga per riga può aiutarti a capire:
Die 23 Ianuarii 1809
Ego Ascanius Piersimoni archipre(sbite)r Ecclesiae Pa(rochia)lis S(ancti) Andreae Ap(osto)li c(ast)ri Corbariae
baptizavi infantem natum heri ex Andrea Piscini, et Lucretia coniugibus
legittimis de hac Parrecia, cui impositum fuit nomen Bonaventuras;
compater fuit Valentinus q(uonda)m Bernardini Baciarello de Parrecia ville
Capocinae huius dioc(esis), commater vero Ursula uxor Antoni Farina huius Par-
reciae. In fidem