Chiedo traduzione atto

Hai fotografato un documento in latino ma non riesci ad interpretarlo o tradurlo? Posta qui l’immagine e ti aiuteremo.


Moderatori: AleSarge, Staff, Collaboratori

Rispondi
astronomo
Livello1
Livello1
Messaggi: 48
Iscritto il: domenica 20 febbraio 2022, 19:40
Località: Furlàn da la Basse
Contatta:

Chiedo traduzione atto

Messaggio da astronomo »

Conto sul vostro prezioso aiuto per leggere questo atto. Questo è quello che a me sembra corretto. Le XX non le capisco:
"16 marzo 1773
Giulia figlia legittima e naturale di Antonio figlio XX di Giovanni Battista XX Valentino Antonio e Lucia sua moglie .... (Basta fino qui)
Grazie infinite del vostro aiuto.
Astronomo
https://postimg.cc/RWzN949v
Ammiro tantissimo quelli che riescono a ripiegare perfettamente il "bugiardino" dopo averlo aperto!!

Kaharot
Collaboratore
Collaboratore
Messaggi: 3445
Iscritto il: domenica 24 giugno 2012, 16:23
Contatta:

Re: Chiedo traduzione atto

Messaggio da Kaharot »

Giorno 16 marzo 1773
Giulia figlia legittima e naturale di Antonio (figlio di ... Giovanni Battista fu Valentino Antonu) e di Lucia sua moglie, nata circa l'ora 21, fu battezzata da me P. Valen... Valussi su licenza del Parroco. Padrini furono Pietro figlio di Giovanni Battista Zanini detto Picinello e Maria figlia di Stefano Degani a lode di Dio.

La parte inerente Giovanni Battista potrebbe essere una MS, che è abbreviazione di messer.
La memoria è la porta indispensabile per entrare nel futuro!
K.

Moscjon
Esperto
Esperto
Messaggi: 2283
Iscritto il: sabato 19 aprile 2008, 14:51
Località: Friûl / Friaul / Furlanija
Contatta:

Re: Chiedo traduzione atto

Messaggio da Moscjon »

Concordo con la lettura m(es)se(r), ma in Friuli potrebbe essere anche misser nel senso di "messere" oppure "suocero".


M.

Rispondi

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 19 ospiti