Gent.mi, mi rivolgo gentilmente a voi chiedendone la traduzione/Trascrizione...
Cio' che riesco a leggere è :
Debitum pro predittis.. Angelum albanensem, Bartholomeus et ? (Palm??) predicti filios in solidum.
Eodem die coram predictis iudice me notario et testibus In nostri presentia personaliter constitutus predictus
angelus et eius filii.... in solidum di ... dare (magistri )ni? de nicastri? de manfredoni et Gabrieli ? Sagariga ..... eg Gabrieli Paglia ? ....... in solidum......................dupli? ......................................
In basso a sinistra a fine stesura ci sono due annotazioni ? "Capfus ?? de Vol ?,,,,,"
cosa sono firme o cosa?
Grazie a chi vorrà aiutarmi !
Debitum
Moderatori: AleSarge, Staff, Collaboratori
- Palmiliocti
- Livello1
- Messaggi: 21
- Iscritto il: mercoledì 21 aprile 2021, 13:31
- Località: Terra di Bari
- Contatta:
- Palmiliocti
- Livello1
- Messaggi: 21
- Iscritto il: mercoledì 21 aprile 2021, 13:31
- Località: Terra di Bari
- Contatta:
Re: Debitum
Qualcuno può aiutarmi a concludere la trascrizione/traduzione ?!
- VittoreT
- Staff
- Messaggi: 5610
- Iscritto il: venerdì 14 novembre 2008, 10:42
- Contatta:
Re: Debitum
Debitum pro predittis
(...)(...) filios in solidum
Eodem die coram predictis judice me notario et testibus pesonaliter
Constituti prefati angelus et eius filij (...) in solidum confessi fuerunt
se tenerj dare deberunt ipsi (...)domino Joanne de (...) de manfredonia(?) et domino
gabrieli (...) absentibus ? et (...) domino gabrieli (...)(...)(...) de (...)
(...)(...)(...)(...) tres quantitatis (...) ex (...)(...)(...)
frumenti recepti et (...) quos tres (...)(...)(...)
(...) ad pena dupli (...) dare eidem (...)(...) festum sancti martini
(...)(...)(...)(...)(...) possit (...) darj per ipsos (...)
(...)
(...)
(...)
juraverunt
capsus voluntatis
(...)(...)
Pare si tratti di un debito per un certo quantitativo di frumento, da restituire entro la festa di S. Martino, sotto pena del doppio del valore in caso di inadempienza.
La nota in basso credo sia relativa all’annullamento dell’atto seguente, per volere di xxxx.
(...)(...) filios in solidum
Eodem die coram predictis judice me notario et testibus pesonaliter
Constituti prefati angelus et eius filij (...) in solidum confessi fuerunt
se tenerj dare deberunt ipsi (...)domino Joanne de (...) de manfredonia(?) et domino
gabrieli (...) absentibus ? et (...) domino gabrieli (...)(...)(...) de (...)
(...)(...)(...)(...) tres quantitatis (...) ex (...)(...)(...)
frumenti recepti et (...) quos tres (...)(...)(...)
(...) ad pena dupli (...) dare eidem (...)(...) festum sancti martini
(...)(...)(...)(...)(...) possit (...) darj per ipsos (...)
(...)
(...)
(...)
juraverunt
capsus voluntatis
(...)(...)
Pare si tratti di un debito per un certo quantitativo di frumento, da restituire entro la festa di S. Martino, sotto pena del doppio del valore in caso di inadempienza.
La nota in basso credo sia relativa all’annullamento dell’atto seguente, per volere di xxxx.
Vittore
Chi c’è in linea
Visitano il forum: Nessuno e 18 ospiti