Pagina 1 di 1
Matrimonio 1749
Inviato: lunedì 17 agosto 2020, 12:48
da bettini1985
Ciao a tutti ,qualcuno mi potrebbe tradurre l'atto di matrimonio ? Capisco che gli sposi si chiamono Giovanni de Bettin e Domenica de Mario...Grazie mille.

Re: Matrimonio 1749
Inviato: lunedì 17 agosto 2020, 15:20
da AleSarge
17 (febbraio). Premesse le tre pubblicazioni, e non avendo trovato alcun impedimento, fu contratto matrimonio per verba de praesenti di fronte al reverendo signore Tommaso Adami collaboratore nella chiesa matrice tra Giovanni del fu Giovanni de Bettin di Costalissoio e Domenica figlia di Antonio figlio di Leonardo de Mario dello stesso luogo. Furono testimoni Giovanni Buzzo sacrestano (?) di S. Stefano e Giovanni del fu Valentino Pomare di Costalissoio.
Re: Matrimonio 1749
Inviato: martedì 18 agosto 2020, 10:32
da cannella55
Se guardi gli altri atti, vedrai, che non ci sono le professioni dei testimoni, quindi, a naso, escluderei, che fosse un sacrestano perchè per l'altro testimone non c'è scritto niente.
Potrebbe essere il nome del padre di Giovanni Buzzo, visto che per l'altro c'è scritto Giovanni, del fu Valentino Pomare ecc.
Quale potrebbe essere il nome non lo capisco!!
Re: Matrimonio 1749
Inviato: martedì 18 agosto 2020, 11:12
da AleSarge
AleSarge ha scritto: ↑lunedì 17 agosto 2020, 15:20
Furono testimoni Giovanni Buzzo sacrestano (?) di S. Stefano e Giovanni del fu Valentino Pomare di Costalissoio.
Rileggendo mi sono accorto di aver dimenticato di tradurre il nome del padre di Giovanni Buzzo, che in effetti è riportato: "Giovanni del fu Giovanni Buzzo".
Il nome del padre, però, si trova prima del cognome e non dopo, dove invece si trova la parola che ho tradotto come "sacrestano". Non ero del tutto certo che fosse "sacrestano", ma è l'unica parola che mi sembra possa corrispondere. Dovrebbe essere
Ædituus:
https://www.dizionario-latino.com/dizio ... a=aedituus
Re: Matrimonio 1749
Inviato: martedì 18 agosto 2020, 19:20
da cannella55
Non è per contestarti(!), ma nella registrazione sotto la "A" di Apostolicus è bella chiara, scritta in modo evidente, mentre per "aedituus"sembra uno scarabocchio...
Comunque, continuo a non capire, che cosa ci sia scritto:nel dubbio, mi astengo!!
Re: Matrimonio 1749
Inviato: martedì 18 agosto 2020, 21:15
da AleSarge
Lo scarabocchio credo sia dovuto al fatto che non è una A, ma un dittongo Æ, che il parroco ha scritto, in maiuscolo, con l'abbreviazione solitamente usata per questo gruppo di lettere, ossia una E con una sorta di ricciolo in basso a destra (come in
praemissis, a inizio atto). La E maiuscola, infatti, questo parroco la scriveva talvolta con una "punta" verso il basso, come si vede per esempio in
Ecclesia due atti più sotto. Per rendere il dittongo "ae", penso, quindi, che abbia aggiunto alla E maiuscola il ricciolo in basso. Per questo la mia ipotesi era
Ædituus = sacrestano.
Anche a me per un po' l'iniziale è continuata a sembrare uno scarabocchio!

Re: Matrimonio 1749
Inviato: mercoledì 19 agosto 2020, 9:20
da cannella55
Grazie, credevo di essere la sola a non capire!!
La tua ipotesi potrebbe essere corretta, ma continuo a non capire perchè il parroco dovesse sottolineare, che il padrino era il sacrestano, boh, tra colleghi...
Vada per la tua intuizione, tanto nessuno ci potrà contestare!