Pagina 1 di 1

Traduzione di un prestito

Inviato: venerdì 17 gennaio 2020, 18:45
da paroni1569
Finalmente ho trovato un atto che mi permette di conoscere il nome del dodeca-nonno!

Nonostante la calligrafia pulita di questo notaio, ho avuto qualche piccola incertezza.
Forse ho capito il meccanismo degli interessi, 4 libbre (lire?) e 4 soldi per ogni scudo d'oro
prestato ma poi, se non mi sono sbagliato, è subentrato del bestiame e mi son perso.
Ringrazio fin da ora chi mi spiega questo contratto.

Non posto le prime e le ultime righe perché sono in altre pagine e di semplice interpretazione.

Immagine

In christi nomen! amen anno 1591 indictione quarta
tempore pontificatus pape gregorij, divina
------------------------------------------------------------------------
providentia pape decimi quarti die vero 3 – me
sis Juij ~
Andreas fiq caroli de Buchijs de Lugo presens per se
et suos heredes sponte & constituit se debitorem
Joannis Battae fiq gasparis de Paronibus de fu-
signano presentis & de summa et quantitate (scutorus)
27 auri di ratione librarus quatuor et (soldorus)
4 pro quolibet scuto;
et hoc est pro pretio et valore unnis paris (vacharus)
(a iugo) sibi datarus venditarus, et consignatarus
per dictus Joannes Batta Denuncians

Quos scutos 27 auri ad dicta ratione d' Andreas presens
ut (...) dare, et solvere promisit d° Joanni Battae ut
(... pti ?) hinc ad sanctus michaele proxime aentarus
in tot scutis tantus sine aliqua exceptione, et non in
aliare nisi & alias eus pacto capture & Denuncians &
Que (...) & sub pena (...) & que pena & qua Pena & (Vies ?)
refficere & pro quibus omnibus & Jurans & Dantes &

Rogantes &
Actum Lugi in plateis presentibus D. Carolo fiq D.
------------------------------------------------------------------------
Masi de lugaresis, et messer Augusto fiq Virgilij
de lolis de Lugo omnibus testibus ad ptas &
Ego Baldassar gaiard.s Not.s rogat.s fui &

Inviato: sabato 18 gennaio 2020, 8:23
da bigtortolo
“Andreas fi.q. caroli de Buchijs de Lugo presens per se
et suos heredes sponte & constituit se debitorem
Joannis Battae fi.q. gasparis de Paronibus de fu-
signano presentis & de summa et quantitate scutorum
27 auri di rationem librarum quatuor et solidorum
4 pro quolibet scuto;
et hoc est pro pretio et valore unius paris vacharum
a iugo sibi datarum venditarum, et consignatarum
per dictus Joannes Batta renuncians

Quos scutos 27 auri ad dicta ratione dictus Andreas presens
ut supra dare, et solvere promisit dicto Joanne Battae ut
supra presenti hinc ad sanctum michaelem proxime venturum
in tot scutis tantum sine aliqua exceptione, et non in
alia re nisi & alias cum pacto capturae a Denuncians &
Que omnia & sub pena dupli & que pena & qua Pena & sed
refficere & pro quibus omnibus & Jurans & Dantes &

Rogantes &
Actum Lugi in plateis presentibus D. Carolo fi.q. D.”

Andrea del fu Carlo Bucchi di Lugo si riconosce debitore verso G.B. del fu Gaspare Paroni di Fusignano per la somma di 27 scudi oro da 4 lire e 4 soldi per scudo, per il valore di 2 vacche da giogo vendutegli.
Andrea promette di pagare da oggi entro il prossimo S. Michele esclusivamente in scudi, con patto di presa (delle vacche da tiro) da parte del denunciante in caso di inadempienza e pena del doppio del valore.

Inviato: sabato 18 gennaio 2020, 9:58
da paroni1569
Vittore, ti ringrazio tantissimo!
Come al solito, ero partito per la tangente fin da subito.

Inviato: sabato 18 gennaio 2020, 10:36
da cannella55
Non c'entra niente con il quesito, ma non ho mai visto un atto notarile scritto in modo così chiaro.Quelli, che ho consultato, mi hanno fatto diventare matta...