Ciao a tutti.
Avrei bisogno di un aiuto con l'atto di matrimonio del mio avo Ippolito Malfanti, il primo a sinistra in questa immagine:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... g=it&i=626
Il senso generale è chiaro, ma nella settima riga non riesco a individuare le tre parole fra "fil. q. Bernardi" e "q. Barbara de Agnis". Sono abbastanza sicuro che questa fosse la prima moglie, ma non riesco a ricostruire quell'inciso.
Ringrazio sin d'ora chi potrà aiutare.
Buona giornata
Atto di matrimonio 1668 Monticelli d'Ongina (PC)
Moderatori: AleSarge, Collaboratori, Staff
-
- Livello1
- Messaggi: 12
- Iscritto il: sabato 12 aprile 2025, 13:02
- Luca.p
- Amministratore
- Messaggi: 8403
- Iscritto il: domenica 13 novembre 2005, 20:14
- Località: Terni
Re: Atto di matrimonio 1668 Monticelli d'Ongina (PC)
"ultimo loco virum"
-
- Livello1
- Messaggi: 12
- Iscritto il: sabato 12 aprile 2025, 13:02
Re: Atto di matrimonio 1668 Monticelli d'Ongina (PC)
Grazie.
Quindi si può tradurre 'in precedenza marito di"? Ok per "virum", ma a cosa fa riferimento "ultimo loco"? È solo uno slittamento spaziotempo o sono io che mi perdo qualcosa?
Quindi si può tradurre 'in precedenza marito di"? Ok per "virum", ma a cosa fa riferimento "ultimo loco"? È solo uno slittamento spaziotempo o sono io che mi perdo qualcosa?
- Luca.p
- Amministratore
- Messaggi: 8403
- Iscritto il: domenica 13 novembre 2005, 20:14
- Località: Terni
Re: Atto di matrimonio 1668 Monticelli d'Ongina (PC)
Lo tradurrei semplicemente con "vedovo di" (il senso è quello)
-
- Livello1
- Messaggi: 12
- Iscritto il: sabato 12 aprile 2025, 13:02
- Luca.p
- Amministratore
- Messaggi: 8403
- Iscritto il: domenica 13 novembre 2005, 20:14
- Località: Terni