Buongiorno,
nell'allegato atto di matrimonio dopo "Joseph filus quondam Joseph Furno et Barbara filia quondam Joseph Furno" diventa di intricata decifrazione. Dopo leggo la data, 26 febbraio 1781. Qualcuno riesce ad interpretare il resto?
Dice che furono dispensati dall'impedimento di quarto grado di consanguineità.
Il resto è la formula normale.
I testimoni si chiamavano tutti e due Giovanni, il secondo di cognome sembra anche lui Furno.
La memoria è la porta indispensabile per entrare nel futuro!
K.
La trascrizione della parte che non sei riuscito a capire, più o meno è:
despensati in 4to grado consanguineitatis, praemissis denunciationibus, nulloque alio impedimento detecto in matrimonium per verba de presenti antistanti(!) in faciem S(anctae) M(atris) E(cclesiae) 26 februarii 1781 [iunxi].
Patrini fuerunt Iohannes ... et Iohannes Furno