Vi chiedo, se possibile, la traduzione dei due testi. Grazie Infinite per il vostro contributo.
Anno Domini 1832 die 18 Mensis Junii, Matini.
Alphonsus, Vitus, Raphael natus hora 24 pridie ortus infans, filius Cosmaq Trisolino, et Josephae Marsano Coniugum, qui post Sacri Concilii Documentum a me (…) (…) iuxta ritum Sanctae Romanae Ecclesiae baptizatus fuit. Patrini (Gaetanus?), et Carmina (Pajano?) fuere.
Anno Domini 1869 die 14 Februarii, Matini.
Praemissis, peractis tribus proclamationibus in hae (Parochiali?) insignita Ecclesia Terrae Matini tribus diebus festis inter Missarum Solemnia Populo ad Divina congrecato pro Matrimonio in Dei nomine contrahendo novello inter sponsos Vitum Trisolino, et viduam Consiliam Montunato ambos de dicta Terra Matini. (Nullo..?) Detecto Canonico Impedimento, praecedente mandato (ill..?) , et (Romane Ecclesiae Nostri Neritonensis – forse si riferisce a Nardò? - ) D. Aloysii detta, recepto sub die 10 februarii (Reg. 104 n°696?). Ego subscriptus Aeconomus Curatus (Praelatos?) sponsos interrogavi, et habito corum mutuo consensum (prius?) confessi, et Sacra Eucharistia refecti iuxta ritum Sanctae Romanae Ecclesiae (eos?) coniunxi. Praesentibus testibus Mariano Caggese, et Donato Marzano.
Vitus Barone Aeconomus Curatus
Vi posto le immagini originali:

