Pagina 1 di 1
Aiuta a tradurre documento
Inviato: domenica 25 settembre 2016, 3:53
da ligabo12
Boa Noite a todos
Necessito uma mão para traduzir um documento.Há partes muito obscuras que só quem tem experiencias talvez consiga.
Obrigado
free upload pictures
Inviato: domenica 25 settembre 2016, 11:03
da mmogno
Puoi postare il link a cui hai trovato questo documento?
Inviato: domenica 25 settembre 2016, 17:12
da ligabo12
Inviato: venerdì 11 novembre 2016, 20:01
da ery1
Ciao,
in riferimento a questo atto:
http://www.antenati.san.beniculturali.i ... ewsIndex=0
se ne hai ancora bisogno la trascrizione è questa:
"Regno d'Italia
Sustinente 18 Agosto 1806 ore 8 di mattina
Personalmente costituitosi avanti di me Notaro e de testimoni sottoscritti il Sig. Pietro Ligabò di anni 33 del luogo di Sustinente, agricoltore, figlio del vivente Lorenzo del fu Franc(esc)o? Ligabò di anni 67 nubile il primo e coll'assistenza dell'infr(ascritt)o Notaro presenti li sottofirmati testimoni si è recato nella casa del Sig. Angelo Protti posta nella Piazza di Sustinente, ed in una stanza a pian terreno posta a mezzodì nella qual stanza si trova il detto suo padre, ed ha il figlio esposto d'esser per contrar matrimonio colla Signora Eleonilda Protti figlia del Sig. Angelo pure di Sustinente, al qual effetto rispettosamente ha chiesto e supplicato, come chiede e supplica di avere il consenso di suo padre onde poter conchiudere l'esposto matrimonio alla di cui figliale inchiesta non avendovi cosa da eccepire in contrario il detto Sig. Lorenzo Ligabò tanto in nome proprio che per interesse di sua moglie Maria Marconini a quest'atto assente perché impedita come ha dichiarato in affari di famiglia ha perciò il summentovato Sig. Ligabò prestato il suo assenso amplissimo che il detto suo figlio passi a contrar matrimonio colla detta Signora Eleonilda Protti precedute le professioni prescritte dal vigente codice Napoleone per la validità di quest'atto.
Ciò avuto si è letto l'atto suddetto, e pubblicato dall'infr(ascritt)o Notaro in presenza de sottoscritti testimoni, li due primi dei quali hanno giurato di cognizione delle parti intervenute, ed hanno queste ultime pur dichiarato d'averlo ben capito, e ritirate le rispettive firme delli intervenuti si è chiuso l'atto surriferito, e si sono sottoscritti...".
Erica
Inviato: venerdì 18 novembre 2016, 18:08
da ligabo12
Sì Erica, grazie ancora una volta.
Ligabò