Marriage Translation Request

Do you speak English? Are you searching for your Ancestors in Italy? Post here your request. We’ll do our best to help you.


Moderatori: Collaboratori, Staff

Rispondi
rp76226
Livello1
Livello1
Messaggi: 16
Iscritto il: giovedì 9 aprile 2015, 21:26

Marriage Translation Request

Messaggio da rp76226 »

Please translate the key genealogical data of pages 2 and 3 of this marriage record:

http://postimg.org/image/mjbslzygp/

http://postimg.org/image/y7zl4joc5/

Avatar utente
dgionco
Livello2
Livello2
Messaggi: 382
Iscritto il: mercoledì 2 ottobre 2013, 0:23

Messaggio da dgionco »

The most difficult is not translating, but to read the italian text.

Avatar utente
ery1
Collaboratore
Collaboratore
Messaggi: 3549
Iscritto il: lunedì 5 settembre 2011, 18:24
Località: Toscana

Messaggio da ery1 »

Hi,
there is a list of documents annexed to the marriage act:
The groom's birth act was redacted on January 18 ? 1806 in Racalmuto;

the bride's birth act was redacted on September 4 1812 in Racalmuto;

then it's written that groom's father died in Racalmuto on June 12 1813 ?;

groom's grandfather, named Francesco Puma, died in Racalmuto on March 12 1817;

bride's father died in Castrofilippo on September 29 1820;

bride's grandfather, named P. Carmelo Bonavia, died in Canicattì on December 29 1805 ?;

Finally 2 of the 4 witnesses:
Stefano di Giglia, aged 38, farmer, residing in Racalmuto (Quartiere della Lavanca ?) and Ignazio Schifano, aged 44.

Erica

rp76226
Livello1
Livello1
Messaggi: 16
Iscritto il: giovedì 9 aprile 2015, 21:26

Messaggio da rp76226 »

Thank you. I wish there was something on the groom's grandmother so I could better identify who they are. I am aware of several Francesco Puma people in that timeframe, but without the wife, I cannot relate to which couple he belongs to.

Rispondi